French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,813 answers • 964,552 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,813 answers • 964,552 learners
Is "de la" in this sentence partitif?
Can we also translate it to "c'est la même couleur"?
avoir des doutes -- > avoir plein de doutes C'est pas comment ça?
I don't understand the passe compose "j'ai toujours adore" to translate "I have always loved sending letters." Seems to me the writer is describing an action from the past continuing into the present. In that case, we should use the imparfait. Using the passe compose indicates the writer completed the action in the past. At one time she enjoyed sending letters but not now. (Sorry for the missing accents. I don't know how to type them on this keyboard.)
Does the same rule explained in this lesson also apply for Lorsque and Alors que ?
'Lorsque je serai vieux, j'aurai une maison.' [When I AM old, I will have a house.]
'Tu feras tes devoirs alors que je ferai la vaisselle.' [You will do your homework while I DO the dishes.]
Hi, why is “Se casser la main” “To break one's arm” when main = hand, and bras = arm? Is this an example of a non-literal phrase?
"you will use the possessive adjectives son, sa or ses (its/one's here)."
" possessive pronouns agree in gender and number with the *owned* item (son billet / sa carte / ses parents)."
Not a major issue but referred to by different names in short succession... maybe the term adjective pronouns ?? .. or a sentence to show that they are indeed called by either name.
Also are 'ses' 'leurs' completely interchangeable?
I had written 'dans lequel', but received a wrong answer.
In reading the lesson, it stated that after a noun 'dans lequel/le' can be used instead of 'où'.
Why is 'où' the only answer here?
thank you. Jennifer
My verb conjugation site shows this as répartez. I’d put répartissez and then changed it. Are there two possible translations or is this site wrong? I checked and it definitely said to divide. Thanks!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level