French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,305 answers • 1,003,810 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,305 answers • 1,003,810 learners
Could someone comment on the function of “au” in “très au sérieux”? It is optional? In which other circumstances might we see a similar thing?
My wife is a doctor: Can this be translated as 1) " Ma femme est une médecine . OR 2) Ma femme est médecin . Could you please let me know which one (if any) is correct, and an accompanying explanation would be appreciated. Thanks
I thought "un tir au but" means a shot on goal, during regular play. Isn't a penalty kick supposed to be "un coup de pied de réparation"?
Bonjour Madame Aurélie !
Thanks for designing this worksheet which was a brain -teaser indeed !
A question which I propose to ask you is regarding this sentence -
Tout ça pour en arriver là !
The English translation suggests “All that to get there !” But I want to ask what is the very need to use an adverbial pronoun en when the English can be interrupted without en ? Secondly , you specified in the English “ to get from there to there” . Does this play an important role in deciding the option between “y/en” as I answered “y” ?
Merci d’avance !
Bonne journée !
Je suis Robert! Aujourd'hui c'est mon dernier jour de travailler! This dictee was the perfect way for me to celebrate my retirement. Thanks for all you do and especially for this particular exercise!
Stuart
Could garder instead of tenir be used to "Keep a diary"
It’s the first time that I’ve come across « faire revenir » in culinary terms. Is it used over « faire dorer » for that manner of cooking or can either expression be used ?
Bonjour Madame Cécile,
If the sentence is given as " J'en ai acheté. "
Then, the question for this sentence would be as
1. Qu'as-tu acheté ? OR 2. As-tu acheté du pain ?
Madame , Please confirm which one of the following questions is correct.
Merci d'avance
In the dictation the phase "auriez-vous" is not pronounced very well, if not at all, it sounds like " I'll give you"
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level