French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,813 questions • 32,090 answers • 986,556 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,813 questions • 32,090 answers • 986,556 learners
What is the difference between "il semble que" and "il paraît que" in terms of usage?
The given translation of « Mes sœurs ne font guère les magasins » is "My sisters hardly go shopping". This is not idiomatic in English; you would say "My sisters hardly ever go shopping". In English, we would use "hardly" on its own to imply some limitation in the action; for example, "He can hardly write (because he is only 4 years old)". But if the limitation is to do with time, then the correct expression is "hardly ever"; for example, "He hardly ever writes (because he's busy doing other things)".
I think in the article on ne ... guère, this distinction should be made. As it stands, "hardly ever" isn't mentioned at all.
How would this distinction be made in French?
The person I’m thinking about or the person of whom or about whom I’m thinking. Why is de laquelle wrong since the lesson indicates it means of whom or about whom? Thanks.
I also love inventing my own shish kebab skewers........
There is no option for 'also' included in the french translations.
when we use a pronoun to ask where it is we say "où est-ce qu'est le restaurant " but what about subject pronouns? I don't know which one is true please help
où est-ce qu'est il?
où est-ce qu'il est?
Hello,
When someone asks you if you can swim or you can cook how can you determine whether to use the verb pouvoir or connaitre vs savoir?
I have not learned about the last two verbs just yet as it is in A2 but I am familiar with them but very confused.
Can you help me?
Thanks
Nicole
The answer to this question:' Les femmes travaillent: ________ lavent et les autres cuisinen' is 'les unes'. I wrote 'certaines d'entre elles' which was marked wrong. Is it wrong because it's not what is being taught, or is it wrong because 'les autres' always follows ';les unes' and only 'les unes'? I find that hard to imagine.
As per Danilo's comment previously, (~11 months ago) it would be helpful with the examples for parler/finir/faire/prendre to have both the translation for the present tense form (as currently is included) and also for the imparfait form associated. I had to do a double take on this too - the lesson is on imparfait, and I expected consolidation of the meaning of those conjugations in the section. Relatively minor but useful, I think.
For the question: 'How could you say "Gregory is going away for the holidays.",' 3 answers are correct:
Gregory part durant les vacances.
Gregory part pendant les vacances.
Gregory part pour les vacances.
In the lesson it is explained that durant/pendant is only used "to express a duration with a clear beginning and end." Holiday doesn't have it, so shouldn't be 'pour' the only valid option?
Can you add an apostrophe and say:
Aurélie is going to eat at her parents'
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level