French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,278 questions • 30,946 answers • 913,461 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,278 questions • 30,946 answers • 913,461 learners
Il est gentil. He is nice.
For But he is not nice enough, I chose il n'est pas assez gentil. The correct answer was marked il n'ai pas assez gentil.
I do not understand.
Hello,
I wanted to send a link of this song on this page to my father through the email: do you need a subscrition to "progress with lawless french" to view and hear it?
On peut dire "pour l'eternité, mais pas "pour une heure". On doit dire "pendant une heure".
Comment utiliser ce mot "pour" et le mot "pendant" en context du temps?
Pendant longtemps, pour longtemps, ils se disent, tout les deux.
Hi Chris,
WOW! I never knew there was an option when using vous. Figured since the vous (subject pronoun) imposed the plural second person it would ALSO impose the plural past participle. Is it grammatically wrong to use 'retournes' in this case... even though you are only using the vous form for politeness. In other words wouldn't you be allowed a pass based on grammar.
Please can we have topics on Climate, renewable energy, education etc as most topics we have for delf exams?
The "je" in this sentence sound like "te". "Je n'en avais jamais entendu parler avant"
Nancy
So pour is only used to describe future intent? You can't use it to describe a habitual action? Like "Nous nous rejoignons pour une heure chaque semaine"?
The sentence tout le monde éclata de rire quand ils ont vu uses first the passé simple and then the passé composé. Why is the same form of the passé not used for both ? I read in the Lawless French article on the passé simple that it's not used in conjunction with the passé composé (https://www.lawlessfrench.com/grammar/passe-simple/).
I’ve seen things like:
Je veux qu’elle vienne
Je ne veux pas qu’elle vienne
But I haven’t (yet) seen:
Je veux qu’elle ne vienne pas
Does this occur in French? Can the “ne pas” wrap around the subjunctive verb?
Surely a mixing bowl = 'un bol à mélanger' and 'un saladier' is just an editing error, copied over from the previous line?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level