French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,957 questions • 30,104 answers • 865,285 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,957 questions • 30,104 answers • 865,285 learners
Instead of saying, 'nous avons reste des predateurs', why couldn't we write, 'nous avons demure des predauteurs'?
I understand that the lesson is focusing on one skill but it would seem that if the student got the concept correct but used a different word that was correct, it should be accepted. (unless of course demurer should not have been used in this lesson instead of rester).
Thank you! I love Kwiziq (and I had sent an email previously about how some of the feedback from the lessons could be enhanced).
'As for "avoir peur", it's a fixed expression always followed by the preposition de (literally to have fear of), so when used with the definite article les, de + les contract into des :
Il a peur des chiens. => He's scared of (the) dogs.
In the negative, as we said above, les remains the same, so it applies to its contracted form as well: Il n'a pas peur des chiens.'
Does this apply only to fixed expressions ending 'de' as in the case above?
I was wondering why it's "de" and not "des" in this sentence? I know that if there was an adjective before "cartes," then you'd use "de" (de bonnes cartes), but I can't figure out why it is used here instead of "des". Merci d'avance pour votre réponse.
I no longer get the written text to accompany the spoken words . I found it useful to be able to compare
I want more same questions to practice my vocabulary.
normally we use the "pire"(which means worse) for comparative the adjectives) but can we use it like that
je nage pire que toi=I swimworse than you
does it works like that?
By virtue of "petits," "mollusques" is masculine plural. But, "délicieux" seems to agree with "chair." "Chair" seems to be part of an adjectival phrase. So, this means "delicious tide" rather than "delicious mollusk." I remember hearing that "délicieux" does not mean the same thing in English. There was a news report when President Macron used it on an international trip and all the English speakers got the wrong idea. Any comments?
"Un vraiment beau monument" is wrong, should read "un monument vraiment beau", yet I am led to believe that using a different subject "un très beau fille" is acceptable. If my example is correct can someone please explain. Thanks/Merci
Can you please explain the difference between
Qui est ce qui
Qui est ce que
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level