French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,409 answers • 882,437 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,409 answers • 882,437 learners
Nous avons été très surpris en apprenant la nouvelle.
We were really surprised when we heard the news.
I would have used nous étions instead of nous avons été. Is that not correct?
In English nous avons été très surpris translates to - We have been very surprised which implies the surprise happened and is still ongoing or at least has a prolonged duration, whereas nous étions translates to - We were, which implies it happened but is no longer ongoing. The latter seems to be the correct answer to this question especially since being surprised is usually a point in time thing.
Donc, alors and ainsi, are they synonymous and interchangeable?
A) As 'so' in sentences such as:
1) So, I'm ready for a drink.
2) I've been working in the garden so I am ready for a drink.
B) Any general advice?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level