French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,557 questions • 31,498 answers • 945,534 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,557 questions • 31,498 answers • 945,534 learners
When is "we went into (the garden)" "Nous sommes sortis dans le jardin" and when is it "nous sommes allé dans le jardin" The former is used in this exercise but the latter was used in the first exercise "A day with granddad"
Could you say, « À quelle heure est-ce qu'on arrive ? »
Hi
While studying with a french article online, I found this sentence driving me crazy for 3 days....... I would greatly greatly appreciate for any help...
Im wondering how "dont" works in the sentence.. Does it mean "including"? Or is it "de + qui/que"??
The word "certains" comes right after the "dont" causes more frustration to me.... Cuz i cannot figure out the reason for that....
Im also wondering why the adverb "impossible" is there without the verb "être"... Does French omit "qui est" like English "which is"?
Rendre visite has a somewhat negative meaning in terms of something being an obligation. That's fine if that's what is intended but you "aller voir" someone who is a friend.
Hey,
I often struggle with grammar but am a little confused as to why it is 'de tomates' but followed by 'des fraises' after. both subjects are plural so why is it not 'des tomates' ? I imagine it is to do with 'un kilo de ...' ? Just wondered if anyone could explain this
Thanks!
What is the difference between "soi" and "soi-même"? Can't they be interchangeable?
Example: "On peut toujours trouver plus fort que soi/soi-même."
I did a simple quiz. One of the problems was to translate "We have a cat" - I used the nous avons... option. It was wrong stating "On a..." is the correct answer. How can one tell if an informal response, or the commonly spoken one is the correct choice out of context? It sees to me, both answers are equally correct. What am I missing?
Merci
Could "rosâtre" be used to translate "pinkish" in the phrase "une douce teinte rosée"?
Je pourrais certainement OBTENIR UN rendez-vous. BUT Je pourrais certainement PRENDRE rendez-vous. ?? No article with prendre.
Or is it contextual/optional.
Bonjour à tous et à toutes
Est-ce que quelqu'un peut me dire quelle est la différence entre les deux phrases suivantes svp:
Martin aime bien Sarah
Sarah plaît à Martin
I'm sure there must be some subtle difference!
Merci,
Nick
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level