French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,552 questions • 31,496 answers • 944,859 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,552 questions • 31,496 answers • 944,859 learners
Hi, I think this lesson is too long and needs to broken down to smaller chunks!
Vous vous souvenez des îles Cyclades. = Vous ________ îles Cyclades.
I wrote rappelez. I understand that it should have been VOUS rappelez, but why vous rappelez DE? I am really struggling with this one!
Sur la paragraph, il est mentionné , que 'toutes les perruques', mais, s'il perruqier , il est le masculin, puis, il est doit, 'tous les perruques-'-?? ce sa?? excusez moiz pour moi français!! Je suis étudiante encore!!
Hello,
why is it j'ai eu plus de mal avec rather than du?
Also, why is it EU instead of AVAIS...
Thanks.
I don't understand why "depuis" is used here despite the fact that we use "depuis" for ongoing actions as stated in the lesson below.
Using the present tense (Le Présent) - and not the compound past (Le Passé Composé) - in sentences with "depuis" (since/for) in French (French Prepositions of Time)
'Et le dimanche, j'ai rejoint Mia' is one of the possible translation answers to: - " And on Sunday, I met up with Mia"
However, the lesson 'Using le with days of the week + weekend' states that "You will NOT use le when talking about weekdays in a specific context (on Monday):
Could you please explain why the use of LE in this context is a correct answer. Thank you
I used John Darbelnet's Pensée et Structure when studying French at Purdue University in the late 60s and early 70s. He did not offer a "faire" construction at all. There were four choices:
Ce bâtiment a une longueur de trente mètres.
Ce bâtiment a trente mètres de longueur.
Ce bâtiment a trente mètres de long.
Ce bâtiment est long de trente mètres.'
It's things like this that make me question the quality of this site. John Darbelnet was a distinguished pedagogue but of a different era. I would be interested in further input. La grande robert has been of no help.
Max Kime, Indianapolis
Why is reposer used in the final sentence as a translation of leaving the tart to set? Doesn't reposer just imply leave it to rest (in the fridge) with no mention of setting?,
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level