French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,341 questions • 28,485 answers • 803,786 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,341 questions • 28,485 answers • 803,786 learners
In a C1 test the correct answer was shown as:
Je prends mon petit-déjeuner après que tu t'es levé, with the hint being:
I have my breakfast after you get up.
Why isn't the correct answer:
Je prends mon petit-déjeuner après que tu te leves.
What am I missing?
Bonjour à tous,
I've come access this sentence somewhere using "être on train de" in Conditionnel passé tense:
I would have been skying in the Alps if I hadn’t broken my leg.
Je serais en train de skier dans les Alpes si je ne m’étais pas cassé la
jambe.
I think we must use avoir (in Conditionnel présent) + être (in past participle) as follow:
J'aurais été en train de skier....
Could you explain which one is correct?
Merci beaucoup d'avance.
What about the cake? is translated as Et la gateau? 'And the cake?' . Agreed they are almost synonymous, but Kwiziq is picky about this sort of thing. Is 'Et..' really the best transalation of 'What about...' ?
Hey,
why is it "et elle détestait particulièrement être le centre de l'attention."
Collins Robert Dictionary and other online sources all say "le centre d'attention"
The de/de la/d'/du is always confusing.
Should “nous nous sommes impatientés” actually be “nous nous sommes impatientées” because the “nous” refers to Noémie (female) and her “famille” (a feminine word)?
Can you explain when the verb s'installer can be used? Is it just an alternative for s'asseoir or does it have more meanings?
Pourquoi pas il est toujours très marrant?
My teacher taught me that une robe blanc et noir would be une robe blanche et noire
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level