French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,267 questions • 30,926 answers • 911,936 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,267 questions • 30,926 answers • 911,936 learners
Am not seeing "I was in a queue this morning" as an option.. looking for "a line" and because I don't answer, it keeps asking me the same question.
All the examples have been made inclusive of English English.
I thought the feminine of neuf was nouvelle, but it seems to be neuve. Can you explain please?
The quiz asks 'Je prends cette rue ................ panneau stop. I supplied malgré du which was marked wrong with en dépit du given as correct. Why is malgré du wrong?
The phrase “In case I’m late, I’ll take my keys.” Is shown to be correctly translated as:
“Au cas où je serais en retard, je prendrai mes clés.”
My answer, “Au cas où je suis en retard . . . “ was marked incorrect. Why?
To me, “I’m late” translates to “I am late.”
What is the significance of the numbers (a date?) at the end?
Why is example (1) wrong, i.e. dans lequel when example (3) dans laquelle is correct??? Don’t really get your explanation???
I don't have the best ears but I don't really hear the first syllable of 'Sinon'. I just hear the second syllable, i.e. 'non'. If I were a little more experienced, I could have guessed 'Sinon' because 'non' makes no sense. Anyone else with the same issue?
Can I refer this way only to Anna (respectfully) or the sentence definitely refers to multiple female persons?
im sure this has been asked already but I can't get my head around why imperfect is used for "les festivités commençaient VERS vingt heures" and then past tense is used for "VERS vingt-trois heures trente, tout le monde s'est dirigé vers le terrain de foot" when both sentences says towards a time ???
Why is it le nez but ses lèvres?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level