'apres + verb' used to schedule a promise!In the lesson it explicitly states "Note that in French, if you're using après + [verbe], we consider that this action always takes place in the past of when you're speaking. "
However the following was a question for the tests on the lesson.
"After going food shopping, I'll help you with your homework." This is neither 'said in the past' NOR actually already happed(ie 'in the past'). While inelegant, it means "After i go shopping I will help you ..." The stipulated correct answer was "Après avoir fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs.'
Seems to fit the following translation "Apres je aurai fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs. Since both aactions are scheduled for the future with the homework help being predicated on the shopping being done.
Why is it "bien que ton papa et moi soyons en manque de sommeil" rather than "bien que ton papa et moi ayons été en manque de sommeil"?
Hi All,
I've noticed the comma is used after the object in half of the examples given. Does it matter at all or this is volontaire?
Merci en avance
The sound is not clear. I cannot follow the song.
Mon voyage autour du monde a été une aventure merveilleuse.
Isn't it an opinion? Description?
1. Why can't we use " avec beaucoup des glacons" but we have to use " avec beaucoup de glacons ", why " les " disappears in this case ?
In the lesson it explicitly states "Note that in French, if you're using après + [verbe], we consider that this action always takes place in the past of when you're speaking. "
However the following was a question for the tests on the lesson.
"After going food shopping, I'll help you with your homework." This is neither 'said in the past' NOR actually already happed(ie 'in the past'). While inelegant, it means "After i go shopping I will help you ..." The stipulated correct answer was "Après avoir fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs.'
Seems to fit the following translation "Apres je aurai fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs. Since both aactions are scheduled for the future with the homework help being predicated on the shopping being done.
(1) Can you use "désavantage" which, on the face of it, is the obvious word to use for 'disadvantage'?
(2) Can you use 'pile' instead of 'batterie'?
Or is there some nuance of meaning which I'm overlooking here?
Why not say, Elle et ma sour? (It is 'specific').
Are the expressions "à la fin de" and "au bout de" interchangeable or are they used in different contexts?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level