il n'en est venu aucun.......??Bonjour,
I found very interesting sentence causing me a headache.... "Il n'en est venu aucun".
According to lessons, the sentence is negated by placing the two parts of the negation on each side of the auxiliary verb (avoir or être) in a compound sentence like the passé..
However, as you can see in this sentence, one part of negation, "aucun" is located at the end of sentence. And I found this sentence from a dictionary and so there must be no grammer problem...
I've been searching and googling for hours but did not get any to understand the sentence...So, May I ask someone to kindly explain this please?
Thank you so much in advance!
Suggest translate the French expression with an English equivalent expression - eg 'first go' or 'first time' : "But, I managed first go/time" ? Using more formal English confuses the translation, especially when it is changed from the general 'first go' to the specific 'on my first attempt'.
I don't fish - but looking at Larousse and the Académie site, it seems 'les leurres' is more appropriate for "the lures, and "appat" for bait. Les leurres gets a strikethrough currently, but is correct.
Hi, I think this lesson is too long and needs to broken down to smaller chunks!
'Elles rentrent après le bus les a déposées' is this wrong because le bus is the subject of the subordinate clause? Bearing in mind this: https://www.lawlessfrench.com/grammar/apres-vs-derriere/ which suggests native speakers do whatever they can to avoid apres que?
"complimentaient" - I would have thought that "compliment..." would agree with "sa peau", singular, and not "des lèvres" and "de magnifiques cheveux", plural. Is it because "complimentaient" is in a que clause with lèvres and cheveux?
1. Nous dansons.
2. Je lis un livre.
3. Marie etudie le francais.
4. Marc et Paul ecoutent la musique.
5. Vous faites une promenade.
6.Est-ce que tu regardes la tele?
is the "ou" supposed to be "ou`"? as in where, not or.
normally we use "de" for make uncountable words negative
for example je ne vois pas de lait
but what do we have to in these sentences?
"je ne peux pas boire de lait" or je ne peux pas boire du lait
which one is correct
ı wish your helps.. Merci beaucoup
I really enjoyed this one - thank you!
Bonjour,
I found very interesting sentence causing me a headache.... "Il n'en est venu aucun".
According to lessons, the sentence is negated by placing the two parts of the negation on each side of the auxiliary verb (avoir or être) in a compound sentence like the passé..
However, as you can see in this sentence, one part of negation, "aucun" is located at the end of sentence. And I found this sentence from a dictionary and so there must be no grammer problem...
I've been searching and googling for hours but did not get any to understand the sentence...So, May I ask someone to kindly explain this please?
Thank you so much in advance!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level