French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,425 questions • 31,217 answers • 929,230 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,425 questions • 31,217 answers • 929,230 learners
I have gotten this same question wrong several times and I still don't know why. "Les mêmes scientifiques". It is an adjective which should agree in number with the plural "scientifiques". Please help Thanks, Patti
The meanings of present participle
when I use "present participle" İn the begining of the sentences, does it mean "Because and after?
1-En me réveillant à 6h, j’ai fini avant midi.=Because I woke up at 6 am, I finished before noon.
2-En me réveillant à 6h,Je suis allé à l'école= After I got up at 6 am,I went to School?
Please help :)
on peut dire
la seule personne personne souriante le premier jour de retour
longtemps attendu
qui me séparent de retourner au bureau
à la place de
la seule personne à sourire le jour de la rentrée !
si attendu
qui me séparent de mon retour au bureau
merci !
et quand elle souffle....could the future tense me used future-present tense. When suggests it sometime in the futur
"complimentaient" - I would have thought that "compliment..." would agree with "sa peau", singular, and not "des lèvres" and "de magnifiques cheveux", plural. Is it because "complimentaient" is in a que clause with lèvres and cheveux?
Bonjour!
Hi can someone tell me if these sentences are correct that I wrote using the duration vs length of time etc
Je nettoie la maison la journée.
I cleaned the house all day.
Nous prenons le métro le matin.
We take the metro in the morning.
Thanks
Nicole
Would it be possible to adapt this lesson for those living in Québec? Here, they would use the phrase "faire son épicerie"?
http://www.trickortrip.com/bases-culturelles-faire-ses-courses-au-quebec/
In the poem "Tristesses de la lune" by Charles Baudelaire, there is a usage of "ainsi que" like:"Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse ; Ainsi qu'une beauté..."
First I failed to include this usage to any of the ones above. However, I'm now inclined to think that it means "this way... that". An explanation would be great. Thanks.
in this case, the correct answer was 'Gérard a su me rassurer. Isn't that saying - Gérard knew to comfort me, rather than 'how' to comfort me?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level