Grammatical construction of, "...nous étions parties"Hi,
I had written, "... nous étions partis" in lieu of the recommended, "... nous étions parties". I don't understand the recommendation:
So "étions" as auxiliary "être" in imperfect (indicative) tense, 1st person plural, added to the past participle "parti" so as to construct the compound past perfect tense.
I constructed the past particle as male gender plural so, "partis". This as we have two assumed female genders (Joséphine and the writer Amélie) as well as at least one other, gender unknown, as expressed through the larger sentence, "... et avec laquelle nous étions parties".
I thought the rule for French grammar was, choose the male gender when the gender is unknown...l don't want to support patriarchy. I do want to get my grammar straight. Thanks!
Could I also use 'prudent' instead of 'vigilant'?
Why does yellow come before blue even though they are the opposite way round in the English text?
Hi,
I had written, "... nous étions partis" in lieu of the recommended, "... nous étions parties". I don't understand the recommendation:
So "étions" as auxiliary "être" in imperfect (indicative) tense, 1st person plural, added to the past participle "parti" so as to construct the compound past perfect tense.
I constructed the past particle as male gender plural so, "partis". This as we have two assumed female genders (Joséphine and the writer Amélie) as well as at least one other, gender unknown, as expressed through the larger sentence, "... et avec laquelle nous étions parties".
I thought the rule for French grammar was, choose the male gender when the gender is unknown...l don't want to support patriarchy. I do want to get my grammar straight. Thanks!
What does the d' represent in d'habitude? Does it imply pronoun possession?
I am still confused about les and leur objects
But how can you know which country a person comes from even when they do not give they just ask the person
can you please explain because i do not understand
please, thanks
i am waiting
Is there some reason you don't cover Le Passé Antérieur in your lessons? Although it's probably not common, I'd still like to understand the structure. Am I correct to translate "I left after I'd eaten" ... or ... "after I'd eaten I left" as
- Je fus parti aprés que j'eus mangé
- Aprés que j'eus mangé, je fus parti
And am I also correct to translate "you left after you'd eaten" ... or ... "after you'd eaten you left" as
- vous fûtes parti aprés que vous eûtes mangé
- Aprés que vous eûtes mangé, vous fûtes parti
In both cases I'm not sure if both verbs use antérieur form, or just the "after" verb?
Hi
It would be useful if there is a button at the end of each exercise which enables me to straight to the next lesson rather than first going back to the library. This applies to these writing lessons as well as the reading, fill in the blanks etc
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level