French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,817 questions • 32,114 answers • 987,927 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,817 questions • 32,114 answers • 987,927 learners
Bonjour,
Can you please explain when to use which version
Je joue instead of j’arid both meaning I act (I thought)
boulot instead of emploi both meaning job (I thought)
Merci
Martin
I wrote "et on avait trop bu pour me mettre au volant" but there was only one option which was "on avait trop bu pour que je prenne le volant". Why is the first expression not an additonal option?
In "I went online to find tapas recipes" shouldn't the verb for find be chercher rather than (or at least as well as) trouver?
A couple of minor points 1. In the 'best answer' «le kilo» was suggested to be changed to «le kg». I would expect to find the latter on the grocer's sign but not used when the grocer clearly says 'le kilo'. 2. «Coûtent» is being indicated as preferred spelling instead of «coutent». At the least, both are equally acceptable. Académie-française and Le Robert both list «couter» as acceptable, with the latter showing all conjugations used with this form. I understand that most affected words have now been changed so just flagging as one that has not.
Is it
Un des meilleurs repas que nous ayons jamais faits
Or
Un des meilleurs repas que nous ayons jamais fait?
J'ai mis le deuxième et on m'a dit que c'était juste mais le texte final met le premier.
Est-ce qu'on s'accorde donc le repas au singulier ou au pluriel dans cette construction du superlatif?
Merci!
Ce livre a été écrit pour les lycéens. Why is 'écrit' used here?
"Nous _____ monter au troisième étage," is translated as We ___ go up to the third floor [US: second floor],
But, I think you meant to translate it as [US: fourth floor]
I would like to know what the " l' " refers to in this sentence:
Seriez-vous partis si je vous l'avais demandé?
Would you have left if I had asked you?
I can only surmise that it means something like:
"Would you have left if I had asked it of you. "Why does this translate to my garagec is small wouldn't that be mon garage est petit?
Nous avons ouvert les fenêtres de peur qu'il ________ une fuite de gaz. We opened the windows out of fear there might be a gas leak.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level