French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,544 questions • 31,480 answers • 944,155 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,544 questions • 31,480 answers • 944,155 learners
I was confused with the subjunctive following the phrase "nous esperons que ce soit.." as I thought it didn't take it in the affirmative, only in the negative?
J'ai trois soeurs. Does this change to Je n'ai pas trois soeurs or je n'ai pas de soeurs. If the latter, then do all numbers change to de??
Maybe there are regional differences, but I would not say "I am going to see with (Julie), but etc etc" as it is used in the sentence in this exercise. That would be "I am going to check with Julie, but . . . " or "I am going to see what Julie says/thinks, but. . . .".
It reads to me as if the literal translation from the French expression "Je vais voir avec Julie, mais ..." has been used here, but it doesn't sound right (to me) in English.
"I am going to see with Julie, but . . " would indicate something along the lines of 'keeping an eye on her', 'giving her a chance to' etc
Is the above sentence missing a "faire"? I'm wondering if it should say "nous lui voulions faire du mal"?
Can "se passer" be used with dates? Like, "Quand se passe le jour de la Bastille" or "Noel se passe le 25 décembre".
Merci d'avance!
Hello.i didnt undrstand why he didn't use -de km - for the first sentence below
How far is it from here to your home -il y a combien d'ici a chez toi
How far is it from Paris to Lyon -il y a combien de km de Paris a Lyon
I’ve looked at the forum responses and still don’t understand why ‘je suis dix minutes en retard’ was marked as incorrect. More clarification please.
Why is "I've seen the neighborhood evolve" translated passé composé instead of imparfait? "I've seen" describes something that happens over time and is not ended, it's continuous and I'm not done seeing. Isn't that the case for imparfait?
Just to let you know...
Why is it “Si ça ne te dérange pas” and not “déranges pas”?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level