French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,832 questions • 32,145 answers • 991,337 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,832 questions • 32,145 answers • 991,337 learners
Would it be appropriate to use "génial" as a translation of "nice!"?
I am a little unclear as to what the definition of Indirect Speech is especially as it applies to the examples given in the lesson and in the use of verbs such as, 'se demander' and 'savoir'.
How is this Indirect Speech:
Je me demande si tu viens ou pas. ?
What I do understand is that in cases where 'whether = if', then 'si + Mode Indicatif' is applied.
The way I usually work it out in my mind is if the sentence is expressing the idea of 'regardless of which' or 'whether or not' than 'Que + Le Subjunctif' is used.
In the final sentence, I was expecting "ensemble" to be placed immediately after "lit", as reading is the thing being done together. Can someone explain why it isn't, please?
is there another on the subject you would recommend?
I should know this by now but don't. Please explain why c'est is used and not 'Il est' I would have thought (wrongly) that 'il est' is referring to a specific person and therefore be the correct choice? Thank you
Je pense que c'est le meilleur candidat. Je le pense sincèrement.
Why is it le nez but ses lèvres?
I know that the translation is often literal, but would the following be a correct ways of writing "without me being made aware of it!" - sans avoir m'avertir (in place of sans que j'en sois informé. The latter seems cumbersome.
Also can one use "Encore une fois" in place of "Une fois de plus"?
Thanks
I have no recollection of attempting this exercise. Why has it appeared? Thank you.
What's the rationale for using 'jeunes maries' (sorry, doesn't do accent in the boxes) and not 'nouveaux maries' here?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level