French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,182 questions • 30,711 answers • 900,864 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,182 questions • 30,711 answers • 900,864 learners
I would suggest that this exercise be set at a higher level. I don't believe this is pegged right for an A1 learner. Perhaps A2 would be better.
The suggested answer of this sentence is 'C'est la plus jeune sœur de ma mère'.
Is it also correct to translate it as ' Elle est la sœur la plus jeune de ma mère' ?
There isn't a correction while I wrote the test for the section "peut-être au cafe à côté de la boulangerie" It just shows you at the end where it presents the whole text.
Wow! Thank you for this lesson. It has been a subject that has been somewhat confusing to me and I really needed this. I will have to reread and practice though to increase my understanding, and to reinforce my confidence.
These answers are bedevilled by poor English translations. Certain, in English, means either a particular one, or that one is sure of something. There is nothing vague about it, but your definition of 'certain' in the pre-noun position you say implies a vagueness, and yet the answer to the question is keith likes a certain (particular) man - unless you mean he likes all men who are sure about things? If you could avoid using the word 'certain' in your english translations that might be helpful.
sorry im totally lost where each one should be used, and ieven in questions verb is after it when in lesson says cant be. Is there a really simply dummys guide please, i
"La dernière fois que nous avions fait ça ensemble, c'était en 2011! "
I think "la dernière fois où" should be given as an option. See:
- https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/06/04/37003-20170604ARTFIG00012-la-premiere-fois-que-ou-la-premiere-fois-o-trouvez-l-erreur.php
- Grevise: 725
Or is "la dernière fois où" as unusual (even if grammatically correct) to encounter as "chaque fois où"?
Are there other usages of "fois" where "où" whould be very unusual?
(The other use of "fois" in this example "les rares fois où les attaquants adverses se sont approchés de notre but" does not seem to be one of them.)
Au lieu d’écrire
Je ne suis pas inquiet
est-ce que je pourrais écrire????
Je ne m’inquiète pas
Merci
Bonjour! Est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer pourquoi l'exercise dit "payer pour qqch" au lieu de payer qqch? Est-ce que payer devrait etre transitif dans ce cas? (Desole pour ne pas avoir mis les accents!) Merci en avance!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level