French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,541 questions • 31,476 answers • 943,596 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,541 questions • 31,476 answers • 943,596 learners
1) Les enfants reviennent des États-Unis et de France ('des 'because US is plural and 'de' as France is singular I assume)
2) Les enfants reviennent de vacances. (Here is 'de' used because it follows reveinnent or because vacances is singular in French?)
3) Elle se souvient des vacances en Espagne. (What is the justification for the use of 'des' in sentence 3? Why is it not 'de' as in 2) above?)
À l’initiative d’alors Ministre de la Culture ….. can we say this instead of à l’époque?
Here it is below. For the last phrase, "mais elle l'a eu !", is "mais elle l'a réussi !" an alternate answer? Please explain the use of avoir in this case."
Les autres modes de transport utilisent "dans". Un wagon du métro et un wagon du train sont similaires. Cependant, le métro utilise "dans" et le train utilise "sur". Pourquoi?
Quels sont les legumes de soleil ? J'ai cherche partout, mais je n'ai pas trouve cette phrase. Tous les legumes ont besoin de soleil, donc je me demande si ces legumes sont des legumes d'ete, peut-etre ?
Merci !
Is there a reason why the quiz accepts "Puis nous avons organisé une fête" and "Nous avons ensuite organisé une soirée", but not "Nous avons ensuite organisé une fête"?
Sorry, no accents. In the sentence, I am not sure if you use l'imparfait first, and the second part of the sentence is what? subjunctive or indicative? It sounds strange to me, because in English you would say something like "little did it matter that they bit or not" or maybe "would bite"? (if I translated literally it wouldn't sound right at all: "it didn't matter that IT bites or not" (strange already because the previous sentence talks about several fish). Not quite sure because English is not my first language. But in Spanish we would use the past subjunctive in this sentence, but then in Spanish we have more tenses and we also use a lot more often the subjunctive mode than in French...
Il y avait une opposition considérable à la construction de la tour. De nombreux artistes et écrivains étaient contre le projet mais la popularité de la tour et de l'exposition a fait taire les objections.
I get a bit confused when, due to the speaker being female, we do/do not add an “e” to the past participle. Here, for instance, I was expecting “vue”.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level