French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,130 questions • 30,607 answers • 895,649 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,130 questions • 30,607 answers • 895,649 learners
Hi, in “si bien que nous avons foncé à l'hôpital.” why did “bien que” not trigger a subjunctive? E.g. “si bien que nous ayons foncé à l'hôpital.” UPDATE: I see that “si bien que” means “so much so that” and doesn’t trigger a subjunctive. I was incorrectly parsing this as “bien que” meaning “although”.
Bonjour! I have two questions related to the first sentence of this exercise. Firstly, why does the first part of the sentence translate to 'Lille is less than two hours away by train' when the original sentence to translate was 'Lille is less than a couple hours away' (i.e. no specific duration). Additionally, why do we use 'ce qui en fait' instead of 'ce que le fait'? Merci beaucoup!
I was wondering how you would put combien into a question with inversion; and I couldn't find any lessons adressing this specifically. This occurred to me while thinking about the question "How many words in the dictionary?" Would it be:
Combien de mots la dictionnaire a-t-elle?
Combien la dictionnaire a-t-elle de mots?
La dictionnaire a-t-elle combien de mots?
Or would it be something different?
Anyway, I just need to ease my curiosity.
As we are doing translation practice here and we can check our mistakes here and correct it at a same time.....and if we have another document to translate and we do translation of that document at that time how would we know, it's right or wrong and if it's wrong then how can we correct it????
Is there any suggestion or any helpful method???
I always try to translate short stories from English to French but after completing it I get confused it's right or wrong..............
Is the pronunciation of the 's' optional in tandis que?
Hi, in La Maison de Cendrillon the correction sais: Au rez-de chaussée, 1 hyphen?
In the following example, I am struggling to understand why we must use la and not lui? To me, it sounds like the sentence requires an indirect object pronoun, because the question "What" is not answered in response to the "must", which is the verb in this sentence. I use the "what" test to determine if there is a direct object in the sentence. With this sentence, should I consider "what must they warn" as my question, or "what must they do". Apologies if my line of thought is completely skewed but it seems to work in most cases.
Does Julie know? We must warn her ,
- Julie est au courant ? Il faut lui prévenir,- Julie est au courant ? Il faut la prévenir,Why not française to make the accord with feminin région ?
Hi, the line “that her grandmother sent her” translates to “que sa grand-mère lui a envoyée” in the exercise, but should this be “que sa grand-mère lui a envoyé”. I.e. Should “envoyé” not pick up the extra feminine “e” because there is no COD before the verb, there is only a COI before the verb.
how will i know where to use etre and where to use avoir?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level