French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,240 questions • 30,867 answers • 908,592 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,240 questions • 30,867 answers • 908,592 learners
Hi, this struck me as odd: "vous devriez peut-être considérer que la relation n'est pas n'est pas censée durer" - why not just "n'est pas censée durer"? Why the repetition?
Why "fin janvier" but not "a la fin de janvier"
In your lesson, you describe …aine as being ‘about’ or ‘or so’ and yet in the example you translate deux douzaine… as being ‘two dozen’. In UK English , a dozen is NORMALLY, exactly 12, but I acknowledge it CAN also have ‘or so’ connotations. Perhaps not the best example? Love the site for learning French by the way. Much better than well-known alternatives)
Can we say aux agents de bord instead of avec les agents de bord?
Why is “You remind him of Audrey Hepburn." ? Translated into “Tu lui rappelles Audrey Hepburn.”
Isn’t it missing an “à” as per lesson guidelines? Shouldn’t it be “Tu rappelles Audrey Hepburn à lui”?
I am not an astronomer but I believe the correct term for describing earth's movement around the sun is not "rotation" but "revolution." I think it would be correct to say,
"...en fait, la révolution de la Terre autour du Soleil dure quelques heures de plus chaque année."
This was a question in one of the quizzes:
Il m'a offert une boîte ________ bijoux pour ranger mes colliers.
I found I had more difficulty with the punctuation that the words! A lot of English writing increasingly drops commas these days, and it might be helpful to know the French rules! For example, I wouldn’t put a comma before "in Spain" in the first sentence.
Hi, I used " pour autant que je m'en souvienne" and it marked my answer as wrong. Can someone please explain that. thanks
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level