Autres individus dans l'univers artistique francophoneSi vous souhaitez envisager d'aller plus loin dans votre exploration de « l'univers artistique francophone » que ces personnalités populaires, peut-être souhaiteriez-vous fournir des informations sur les personnes suivantes: Aimé Césaire, Birago Diop, Léopold Sedar Senghor, Leon Gontran Damas, Mariama Bâ, Patrick Chamoiseau, Maryse Condé, Assia Djebar, Cheikh Hamidou Kane, Ahmadou Kourouma, Camara Laye, Henri Lopes, Jacques Roumain, Kateb Yacine, Franz Fanon. Marie NDiaye, de père sénégalais, de mère et de lieu de naissance française, pourrait être un autre sujet méritant et digne.
I’m not familiar with the rule of ‘re’ bring added to ‘grossir’ in order to say someone is doing something again. Is this a general rule?
Si vous souhaitez envisager d'aller plus loin dans votre exploration de « l'univers artistique francophone » que ces personnalités populaires, peut-être souhaiteriez-vous fournir des informations sur les personnes suivantes: Aimé Césaire, Birago Diop, Léopold Sedar Senghor, Leon Gontran Damas, Mariama Bâ, Patrick Chamoiseau, Maryse Condé, Assia Djebar, Cheikh Hamidou Kane, Ahmadou Kourouma, Camara Laye, Henri Lopes, Jacques Roumain, Kateb Yacine, Franz Fanon. Marie NDiaye, de père sénégalais, de mère et de lieu de naissance française, pourrait être un autre sujet méritant et digne.
I see above that bleu canard ´ is translated as ´peacock blue’ Should this not be duck blué´Paon is peacock I thought. Am I wrong?
Why are there 9 different types of past tense? NINE?! 🤯 Will even a native speaker really use all those? I give up lol
Thought you should know. I have twice tried to go on to the website suggested in the video and both times have been exposed to what I think is a scam. A realistic, but I think, false website appears for McFee virus security, and offers subscription at a lower price than going to the real website offers. Think your techies might need to take a look.
I understand that you are trying to be politically correct by using "they/their" when speaking of Ankou in your English translation even though it's a singular noun. If this were a non-binary French person, I could understand your effort. But in English we would say "it" for this strange, unknown figure. Why not use that? It gets very confusing.
The lesson didn't mention much about "par".
Is it really used just for those few mentioned in the note?
Just wanna double check, in the sentance "J'admire leurs belles créations" there is actually no way of hearing if it's plural or singular? Or am i suppose to understand that it was suppose to be plural somehow?
In the example sentence "Le meilleur élève parle mieux français que moi." it really sounds to me like parle mieux becomes par lemieux, with the lemieux being very distinct. I've seen that before. Is there a reason for it?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level