French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,408 questions • 31,200 answers • 928,269 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,408 questions • 31,200 answers • 928,269 learners
In the sentence, "So, let's raise our glasses to the ones [whom] we love and to the future!", love was translated using aimer. I chose adorer, which was not accepted. I get this wrong all the time. Generally, the problem is how to translate love versus like. With regard to adore, is it that one adores something and not someone ? Thanks in advance.
Please clarify why the past subjunctive is used in the phrase Mais cette année, tout ça devra attendre que j'aie fini de passer mes examens
Thank you
The question was “This is a number written in French: 78,005. How would it be expressed in English? The reply was: 78.005. Am I gapping or was the question supposed to be “ This is a number written in English: 78,005. How would it be expressed in French?
pourquoi on utilise 'règnent' ici, pas 'règne' ?
I don’t get the nuance of ‘J’arrive dans 10 minutes’. 'I arrive in 10 minutes' is the same, to me, as saying ‘I will arrive in 10 minutes.
I received a question to translate "You're laughing while looking at me." where the correct answer is "Vous riez en me regardant."
Doesn't regarder mean "to watch" and voir means "to see"?
Wouldn't "looking" in this case mean "en voyant"?
Thank you for your help.
Why is this in the subjunctive?
I was marked wrong for soyez parti (singular). Couldn't the "vous" refer to a singular person where past participle would be parti without an s? What am I not seeing here?
How come the above is wrong according to my latest kwiziq test? (A qui and auquel are the correct answers).
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level