Use of deuxieme etage vs. premier etage; l'escalier vs. les escaliersHelp - au secours s'il vous plait !
Instead of writing 'deuxieme etage', I wrote 'premier etage'. I have always understood that the first floor, (which we Americans also call the ground floor), is the 'rez-de-chaussee', and what we in the U.S. call the second floor is 'le premier etage'. Collins dictionary defines 'second floor' as ' (US) le premier etage', which is what I wrote, and it was marked wrong.
I would appreciate an explanation as to the correct usage of 'rez-de-chaussee' vs. 'premier etage' vs.' deuxieme etage.
Perhaps a hint as to the US vs British usage would be helpful in this exercise.
Also, when is it appropriate to use 'les escaliers' vs. 'l'escalier'? Collins lists them both as correct.
Merci beaucoup et bonne continuation !
Why is l'imparfait used here instead of le passé composé?
« Si le problème se révélait être plus grave... »
Also, is it correct to say "des tiges métalliques" here?
« ...avec des barres métalliques. »
Are there different contexts where one can use "veut" instead of the "avoir envie de"?
For instance, why can't i say "je veut le chocolat"? When do i get to say "j'ai envie du chocolat"?
Help - au secours s'il vous plait !
Instead of writing 'deuxieme etage', I wrote 'premier etage'. I have always understood that the first floor, (which we Americans also call the ground floor), is the 'rez-de-chaussee', and what we in the U.S. call the second floor is 'le premier etage'. Collins dictionary defines 'second floor' as ' (US) le premier etage', which is what I wrote, and it was marked wrong.
I would appreciate an explanation as to the correct usage of 'rez-de-chaussee' vs. 'premier etage' vs.' deuxieme etage.
Perhaps a hint as to the US vs British usage would be helpful in this exercise.
Also, when is it appropriate to use 'les escaliers' vs. 'l'escalier'? Collins lists them both as correct.
Merci beaucoup et bonne continuation !
I haven’t come across "une terrasse touristique" - is it a pavement café?
Also, it seems to me that there’s an extraneous consonant in the fourth sentence, between du and lieu: qui émane du … lieu lui-même
(Not sure how to flag technical issues in the listening exercises)
Both of the above are listed in the lesson but I was marked incorrect using aucune d'entre elles in q lesson referring to les gosses, none of them....please advise. Thank you!
Why is the imparfait used here and not the passé composé ? The author only wrote this once.
Why is the subjunctive used after "C'est une bonne chose qu" but the indicative is use after "Heureusement que"..... both seem to be an expression of preference which normally has the subjunctive following??
bonne chanson pour pratiquer mon orale et diction.
How do I know which to use? C’est or Il est ?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level