French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,676 questions • 31,799 answers • 963,786 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,676 questions • 31,799 answers • 963,786 learners
Hi. My test offered no clue that the test-sentence was being used in a literary or other written context. I could have been saying to a friend that…. yesterday ‘I lost my balance’ and fell down….. As opposed to ‘I lost my balance’ (my equilibrium), which has a figurative meaning, and therefore could well be used in that literary sense. If a verb is being used figuratively and not literally, is it always in the historic past,?? What is the difference between ‘J’ai perdu mon cle hier’ and ‘Je perdis mon equilibre’… etc Thanks, Kathy
- "Qui aurait cru que ça arriverait enfin ?". Could I also say "Qui aurait cru que ça serait arrivé enfin ?" ?
- "L'un d'entre eux a même dit 'à bientôt !' au moment où je m'en allais !". Would it be correct to say "L'un d'entre eux a même dit 'à bientôt !' au moment où j'étais en train de m'en aller !" ?
Thank you!
I always have difficulty deciding whether it should be 'leur' or 'leurs' in these circumstances. I opted for 'leurs' this time and it was marked right - both ar accepted here! But thinking about the logic, it seems to me that it should have been 'leur': There are lots of friends, but each of them just has one family - so 'leur'.
Or am I barking entirely up the wrong tree here ?
Would you say les hôtels since hôtels starts with a 'h'? Or is there some form of abbreviation like l' but for the plural term?
I wrote préférerais, but it was corrected to préfèrerais. I looked up the dictionaries, and the former is given a s correct.
Is it correct to use 'rentrer' instead of 'retourner' in the last but one sentence?
What are the English translations for these 2 little phrases? I’m guessing Quand même here means something along the lines of “all the same”. I’m not sure about Du coup … is it something like “having said that “? It’s the dictation re paying by cash or card. Thanks Sue
À la dictée Pot Luck, dans la dernière phrase, pourquoi est-ce que permettre à et rendre au futur--qui permetteront au jeune de mûrir et qui rendront, etc?
Could I also say 'en 1778, il est parti de la Corse pour aller étudier en France' ?
Merci de m'aider en avance !
I am renovating a house in France. I need to communicate with the workers building construction terms. I would like some exercises with that content please.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level