French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,254 questions • 30,891 answers • 909,817 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,254 questions • 30,891 answers • 909,817 learners
Why does one say 'appelez-le' but 'téléphonez-lui'?
In the lesson it says: In French, you use pour + [durée] only to express a duration in the future., however in Lawless French:
https://www.lawlessfrench.com/grammar/depuis-vs-il-y-a/?fbclid=IwAR2Yy7q_glAFPUv54NKv_xYP9EW4oqW84FTg9NIggZZ3CBgjSxE3JPbHAbc
SynonymsPour and pendant can replace depuis only when the verb is in the past tense.
J’étudiais pour / pendant quatre heures quand il a téléphoné. I’d been studying for four hours when he called.J’étais anxieux pour / pendant deux semaines. I’d been anxious for two weeks.It seems to contradict this. So I am confused. Can someone clarify please.
Hi... I was wondering why i have to put Je viens de + (city) instead of Je Viens à + (City) ? like J'habite à Paris.. Isn't it for city i have to put à ?
Why was it an error when I used “à l’heure” in the writing exercise “My kids’ back to school” B2?
It corrected me with “à temps” (for everything to be ready on time)
Thanks
Tammy
As a French major studying literature, it made sense to learn passé simple. But now, over 40 years later and speaking French as a tourist, I have no need for it. I’ve really enjoyed Lawless French until I got to level c and so many questions on passé simple! I’d rather learn helpful vocabulary and expressions/idioms than advanced verb conjugations. Love, the site, but not passé simple!
Just read all the other comments—glad I’m not the only one who’s not keen on passé simple.
Partout cette lécon on utilise le pronon "on". C'est pourquoi j'ai écrit: Mes amis et moi, on préfère rester chez moi...????
Isn't there a commonly used or a popular option from the 2 duplicates? Maybe a little asterisk could go a long way for newbies like me :)
Hi! Hoping for some clarification about the agreement differences in the two correct translations: "de longs cheveux blondes," and "les cheveux longs et blonds."
The lesson says to use "il a les yeux bleus" but the test says "Il avait les yeux noisettes", as wrong. I am not sure what is the exception even though I am learning a language of exceptions
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level