French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,915 questions • 32,388 answers • 1,011,699 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,915 questions • 32,388 answers • 1,011,699 learners
You gave the example "I'll have a coke" and marked this wrong when I wrote "Je prendrai ...". I was puzzled and read the grammar lesson which explained about the 'futur proche' using "aller + verb". I was aware of that construction although not aware that it had the technical name 'futur proche'. However, all the examples given in English used "going to + verb" which seems correct to me. On the contrary, "I will have" sounds to me like a simple future tense and should have been accepted. I suggest your sentence should have read "I'm going to have", to make it clear to the student what construction you require.
The lesson states: A) If it/he/she is is followed by un/une/le/la... (any form of article / determinant) - it is a beautiful dress / she is a nice person - then you will use c'est.
Now not being a native french speaker, and still very much a student, it still feels wrong to use “c’est” here, as so the lesson also states: B) il est/elle est for statements and opinions related to specific things
As we’re talking about a specific, pre-mentioned person, “Valentine,” the obvious answer is “Elle est une très bonne danseuse.” However, the “C’est une très bonne danseuse” is listed as correct.Is this an error? Or what am I getting wrong here?"
I am always confused, is it the same word or is there a difference in spelling?
I'm confused about this. Aren't they the same thing?
Isn't there a commonly used or a popular option from the 2 duplicates? Maybe a little asterisk could go a long way for newbies like me :)
Why does one say 'appelez-le' but 'téléphonez-lui'?
I actually had two questions. One was the same as that of Alvine. I thought that the description of past feelings required the imparfait?
My second question is the use of « avec moi » and not « chez moi ». Couldn’t either one be correct? I suppose that « avec moi » indicates that she was staying specifically with and for him, but just wondered if « chez moi » could not have the same connotation?
Thank you!
Mm
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level