Il s'en occupe tout de suite. And "en" can replace de + phraseIn the lesson we are told "en" cannot replace people.
In the test, the phrase "Il s'en occupe tout de suite." is given. The correct responses indicated are:
He takes care of it right away. (I understand this is correct since it doesn't not refer to people.)
and
He takes care of them right away. ( I thought the lesson explained "en" can't refer to people, therefore,
following the lesson, I would think this would be, "Il s'occupe d'eux tout de suite.)
The sentence, "He takes care of him right way." is indicated as incorrect (I would think this would be Il s'occupe de lui tout de suite.)
What am I missing?
In the lesson we are told "en" cannot replace people.
In the test, the phrase "Il s'en occupe tout de suite." is given. The correct responses indicated are:
He takes care of it right away. (I understand this is correct since it doesn't not refer to people.)
and
He takes care of them right away. ( I thought the lesson explained "en" can't refer to people, therefore,
following the lesson, I would think this would be, "Il s'occupe d'eux tout de suite.)
The sentence, "He takes care of him right way." is indicated as incorrect (I would think this would be Il s'occupe de lui tout de suite.)
What am I missing?
J’a lu aujourd’hui que le Président Trump a dit, « Quand je publierai ma déclaration financière, [...] elle ne prouvera qu’une chose : que je suis beaucoup plus riche que ce que les gens pensaient. » Je ne comprends pas pourquoi on a besoin de ce que dans ce sentence. Merci.
Bonjour! I have not studied For over 20 years, and I'm trying to learn the things that I have forgotten, as well as to expand my ability. Could you please answer my question about inverting the subject and the verb when asking questions? I was taught that one would say "Faites-vous vos devoirs?" Or "Fais-tu tes devoirs?" When asking questions. Even asking someone their name I've always known that to be Comment vous appelez-vous? In the formal and Comment t'appelles-tu? In the familiar. Why is this method not followed here in the studies? It has me very confused about what I've learned in highschool and I feel like I'm learning a totally different language. Thank you for letting me ask this question here. I don't know where else to ask it.
One of the microkwiz questions I had on this lesson asked you to fill in the blank when talking about "my"... "Mes vêtements...."
.. But the possessive is not covered in this lesson and ive not seen it mentioned so far in what I've studied on lawless. I've been googling for a while now but still confused as to how to conjugate for my/your/their
Thanks
Can you use d'ici in the past? For example, can I say: "La semaine dernière j'ai beaucoup travaillé, a tel point que d'ici vendredi j'étais crevée."?
I was confused initially as this lesson was to be devoted to regular verbs. The conjugation of être is given in a later lesson an includes the same example copied above. To prevent confusion, I suggest this particular example be removed from this lesson and also the video clip on être as there is another lesson devoted to this subject.
You have described that to visit a *place* is "visiter" but visiting a person is rendu visiter. In this example someone is visiting a place - ie an apartment - why is this rendlu visiter, as you state?
Why are these 2 words "fascine and intimide" not written in the passé composé.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level