Il s'en occupe tout de suite. And "en" can replace de + phraseIn the lesson we are told "en" cannot replace people.
In the test, the phrase "Il s'en occupe tout de suite." is given. The correct responses indicated are:
He takes care of it right away. (I understand this is correct since it doesn't not refer to people.)
and
He takes care of them right away. ( I thought the lesson explained "en" can't refer to people, therefore,
following the lesson, I would think this would be, "Il s'occupe d'eux tout de suite.)
The sentence, "He takes care of him right way." is indicated as incorrect (I would think this would be Il s'occupe de lui tout de suite.)
What am I missing?
The sentence for translation was: "help clearing the table after eating." I wrote "après avoir mangé" for "after eating" and this was marked wrong. They wanted "après manger". Can anyone help me understand why "après avoir mangé" is wrong?
Well the confusing blue handled knife question is still there. I chose the blue handle and was marked incorrect.............and I don’t think that I am incorrect
I wrote vous êtes cachés and it was caché, but there was no indication that the vous was singular. I could have guessed that only one person was hiding, but it wasn’t clear so I went with the rule. Please make situations like this more explicit so we don’t get marked down for it. Thanks so much!
Le rose va à ma sœur. Pink suits my sister. To say “Pink suits her”. Would it be: Le rose la va. I base this on the quiz... Ces chassures nous vont. (Correct). Ces chassures vont á nous. (Incorrect)
In the lesson we are told "en" cannot replace people.
In the test, the phrase "Il s'en occupe tout de suite." is given. The correct responses indicated are:
He takes care of it right away. (I understand this is correct since it doesn't not refer to people.)
and
He takes care of them right away. ( I thought the lesson explained "en" can't refer to people, therefore,
following the lesson, I would think this would be, "Il s'occupe d'eux tout de suite.)
The sentence, "He takes care of him right way." is indicated as incorrect (I would think this would be Il s'occupe de lui tout de suite.)
What am I missing?
Hi, my kwiz question was “Jeanne is going to France for three days”. The answer was “pendant trois jours” but the lesson suggests that it should be “pour trois jours”. Can anyone explain?
A quiz question was as follows:
Je te donne ________ de mon salaire. ——> I give you half my salary.
I answered “une moitié”, but the correct answer was “la moitié”.
Why is this the case? I understood from the lesson that these two are interchangeable.
Even if they are not interchangeable, I would think:
- “une moitié de mon salaire” ——> one half of my salary
Whereas:
- “La moitié de mon salaire” ——> the half of my salary
Thanks
The English was "... choose a career". "Choisir une carrière" was not accepted. Would the French always substitue a possessive pronoun for an indefinite article in such an instance ?
Every dictionary I have checked confirms that 'les soldes' is masculine (wheareas 'la vente' is feminine, and 'la solde' has a different meaning). Just about every French person (woman) I have asked is surprised to find this to be the case ! However, I think the exercise should at least reflect/indicate the 'correct' usage:
Perhaps a simple note under the heading of the lesson that although 'les soldes' is officially masculine gender, it is very commonly 'misused' in the feminine, and throughout this lesson the 'colloquial' feminine grammatical gender for 'les soldes' has been used.
Just leaving it incorrect doesn't seem to me to be the best option.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level