French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,343 questions • 28,487 answers • 803,901 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,343 questions • 28,487 answers • 803,901 learners
In the case where demeurer is used to mean to physically remain in a location, does it take avoir or être? This usage doesn't seem to be a verbe d'état, because a location isn't really a state or an attribute... or is it?
Larousse uses the example « La voiture est demurée au garage ». In this case, is au garage a state? Is demeurer being used as a verb of state?
Grevisse (§814 b 4°) makes it even more fun, with « [...] en France, où j'ai demeuré quelque temps » and then « je n'étais pas [...] demeuré à Paris ». Why use avoir with the first, but être with the second?
Thanks for taking the time to shed some light on this!
Will you please explain the meaning of pouvoir in imparfait.
I Can not completely understand its meaning?
I'm not sure how this is supposed to work. Am I supposed to try and read aloud along with it or just listen to it? And somehow, if I hit the pause button in not exactly the same place, I get 2 voices reading at the same time. And it doesn't rewind? I just have to listen straight through?
I'm using another website along side this and there it says ''Qu'est-ce que c'est'' means ''What is that'' where as here you say it means ''What is it'' I'm really confused.
Why did they say "Il ne veux pas DE glace" instead of "Il ne veux pas UNE glace"? In the translation, they said 'He doesn't want an ice-cream', not 'He doesn't want ice-cream'.
Bonjour,
I'm curious to learn why 'brun' is an unacceptable translation of 'brown' (as applied to hair colour), in favour of 'marron' which is just a particular shade of brown.
Dans le texte vous avez «les poèmes qui sont présentés» mais dans le fichier audio «les poètes qui sont présentés». De plus, le paragraphe 4, ligne 4, répète la ligne 3 dans une simple erreur de frappe ou de copier-coller.
You use "il/elle" for opinions and in specifying a particular item. But say "C'est une jolie robe."
I don't get it.
I recently ran across a guideline which contradicts the quiz sentence "Il est venu pour voir Sarah" associated with this lesson!!
'Venir' is purportedly one of the verbs which does not take ANY preposition before the following infinitive when the context is 'come 'to do 'action of the infinitive' ! So he came to do what.. to see Sarah! So (according to that guideline ) the preposition 'pour' is at least superfluous here if not invalid! Please clarify.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level