French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,697 questions • 31,856 answers • 968,327 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,697 questions • 31,856 answers • 968,327 learners
I was under the understanding that we don't use the ne explétif with "sans que" unless the rest of the sentence is in the negative. Is the above sentence in this lesson a mistake or did I misunderstand the lesson on sans que?
Regarding 'Ils ________ pendant les vacances." you give the answer as 'auront grandi'. Reverso gives both an avoir and an etre form forr the future anterior of grandir. I assumed as this was intransiitive it would be the etre form?
Hello,
In the topic above, English translation is not working for the first 3 paras.
Please do the needful.
Regards,
Ashish
Two things: I looked up the suggested words and phrases on Google Translate, and a bunch of them ended up being marked wrong. Why not just give us a vocab list at the start?
Also, the phrase "He is very good" is followed by the hint ("good at basketball "). I'm not sure why a hint was given, since the answer was "Il est très bon". Because of the hint I thought the answer must need something more, when it didn't. Maybe eliminate that hint from the exercise? It doesn't serve a purpose.
Hi , the point I was trying to make in my question immediately below was that the lesson states that the subjunctive applies after 'vouloir que' where a desire for "someone else" to do something is involved. In the sentence that I quote it is 'something else' that is involved i. e. son film, and not "someone else".
Could you please clarify.
Thank you
The correct answer is: mais ce matin, j'ai reçu un email qui m'informait que cet article était à présent en rupture de stock
but why not .....qui m'a informé que cet article est à présent en rupture de stock.
I understand that, as a general rule, in French, we add definite articles before a country’s name. E.g.: J’aime la France. However, I also understand that if the country’s name comes after “de”, and the country is feminine, then, we omit the definite article. E.g.: Je viens de France. However, I am terribly confused by the phrase “Au service de la France” - why is there a definite article after “de” in this phrase?
Why is fascinee given with a feminine suffix in the sentence "Je n'ai jamais eu l'occasion d'y aller, mais ca m'a toujours fascinee." What does it refer to? Le cimitiere, peut -etre?? It doesn't appear that there is a feminine object for it to describe. Please explain
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level