French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,819 questions • 32,119 answers • 988,408 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,819 questions • 32,119 answers • 988,408 learners
Hello,
I'm hoping you can clarifying something.
I had to translate the following sentence to French:
This year I remembered her birthday for the first time
I used:
Je me souvenais s'anniversaire pour la première fois.
I was told this conjugation was incorrect and I had to use "je me suis souvenue".
I don't understand why?
Thanks in advance.
1. Instead of “une liste de ce que je voudrais faire là-bas”, could we say “une liste de ce que je voudrais y faire” (a list of what I would like to do over THERE) ?
2. Instead of “elles m’emmèneront dans des restos branchés”, could we say “elles m’emmèneront à des restos branchés” (they will take me TO trendy restaurants) ?
Appreciate any answers regarding whether my alternatives are possible or not. Thanks.
what are the meaning of jusque-la?
Do I use it in present tense,past tense and future tense ? and does it have two meaning? (until then,So far)
Examples:
1-Mon fils était un brave garçon jusque-là= My son was a good boy until then
2-C'est mon moment préféré jusque-là=it is my favourite moment so far
3-Les reste de cadeaux attendra jusque-la=The rest of the gifts wait until then
Aidez-moi S'il vous plait
Please explain why partir is used instead of aller for "Where are you going this year"?
Thank you
In doing a translation exercise something was modified in English as being "the second most" + adj + noun (ex. the fifth richest county in the state). Could you add an example like to this lesson? Because how it's written in French turned out not to be a direct translation to English and it is not clear to me how to address a phrase like this from this lesson.
Can we use "Veux-tu je vais là-bas ?" as well as "Veux-tu que j'aille là-bas ?"? If yes, what is the difference between them?
What's the meaning of this phrase, "enchaîné les apéritifs?"
"A series of drinks?" or perhaps even "a round?"
You use "il/elle" for opinions and in specifying a particular item. But say "C'est une jolie robe."
I don't get it.
This is more of a comment than a question. My problem is that in terms of the grammar, I know all the concepts and have achieved 90% in my progress reports. I only achieved 50% for this because of the speed and liaison/elision of the speaker. For example "moins le quart" sounded to me like moinsquart. I did not pick up the "le". Another example "Le taxi arrivera vers six heures et demie", I didn't hear "vers" at all, so substituted "à" for it to make sense. I need B1 to be successful in an application for citizenship. Phew!! I've got a long way to go.
So I got a little confused: Why is there no "de" before "quelques", "plusieurs" etc? Why doesn't the rule of "de" before adjectives that precede nouns apply here?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level