French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,260 questions • 30,919 answers • 911,386 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,260 questions • 30,919 answers • 911,386 learners
"je ferai plus attention" better than "je serai plus prudent" ? To me, être prudent has the better nuance to this situation.
Can a translation be found of this afterwards?
I used ‘en dessous de (la table)’ . Can someone explain why that is wrong?
he knew that : "I was playing football" =direct speech
he knew that I had been playing football=indirect speech
or
he knew that "I used to play football" = direct speech
he knew that I used to play football=indirect speech
How can I create "indirect speech" for these sentences
will you please help me? Thank you
Lesson: I don’t find them anywhere. I wrote Je n’en trouve nulle part, which I’m told is an acceptable answer. Why is it wrong? Thanks.
Wow this was really helpful, I played it over and over and can see marked improvement in listening comprehension.
Could the translation for "...sans ostracisme..." be "without exclusion"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level