French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,699 questions • 31,863 answers • 968,985 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,699 questions • 31,863 answers • 968,985 learners
I'm wondering why there is no article before "étoiles" in the phrase "à étoiles multicolores". I was thinking it would be "aux étoiles multicolores".
It could be due to my own hearing problems but I think I hear the final "s" on exprès pronounced in some examples and others not. Would you please clarify, is final "s" pronounced or not? thanks!
This is the first lesson I can't work out the difference between the two structures something + "plaît à..." versus the reflexive something + "me plaisent."
Both descriptions say they are to like something, I can't work out when to use which structure. I've re-read the lesson about 3 times, so I'm looking for additional clarification..
I was marked wrong for writing: “On volerait de Paris..” instead of “On prendrait l’avion de Paris...”. Can you please explain? Thanks
Rod
Why is this phrase conjugated with être instead of avoir? "Jusqu'à ce que nous soyons réouvert l'appétit" en place de "jusqu'à ce que nous ayons réouvert l'appétit."
In the quiz above, there was a question about the sentence:
Après manger, les filles feront leurs devoirs
I was slightly confused as I would have written this sentences as "apres avoir mange" (with appropriate accents) at the beginning and not apres manger. In this lesson it seems to imply that to write apres+infinitive is wrong: Après avoir fait = After doing in French (auxiliary avoir)
I think I may be missing something and would appreciate some help. Is manger being used as a noun here maybe?
Shouldn't it be 'je suis allée' as the person speaking is female?
For: The girls have just left can I use Les fils viennent de partir AND Les fils viennent de partir.
In the first line, "...I used to sleep all the time." Instead of "je dormais tout le temps", can I write "j'avait l'habitude de dormir tout le temps"?
I selected "pour" yet the answer also included pendant/durant. My understanding is that the latter has to specify a time duration. But this statement doesn't. Can you explain why it can be considered a correct way to translate the sentence? Thanks. Valerie
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level