French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,700 questions • 31,864 answers • 969,064 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,700 questions • 31,864 answers • 969,064 learners
I understand this is plus que parfait, but shouldn't it be avait fait? Why is there an e here?
Salut, pourquoi est-ce on utilise "etre" au lieu d'avoir dans la phrase dessous:
"je me suis soudain rendu compte que..."
When to use étre and avoir?
The english translation seems same.
E.g: I had....
Please help!
pour profiter des concerts gratuits. sounds like pour profiter les concerts gratuits.
Why "moins DE soixsante jours" and not "moins QUE soixsante jours"? Accourding to the rule, we should have used 'de' if we wanted to say moins DE jours que de nuits. But here, as I understand, 2 or 3 days is less QUE 60. Thank you
Earlier in the sentence, I understand why it's "de délicates pâquerettes blanches" instead of "des" (because the adj precedes the noun and that causes the plural partitive/indefinite article to change from des to de) but I don't understand why that's been done to the tulips too.
In the sentence: "We brushed our hair", should we write "Nous nous sommes brossé les cheveux" or "Nous nous sommes brossés les cheveux", please? Thank you.
Salut,
thank you in advance to anyone who can help me! I have three questions:
1. Of these three forms which would a French person use the most naturally in speaking and writing?
2. Is it OK to use "duquel" and "de laquelle" when referring to people and not to things?
3. If the verb is one which takes a different preposition (not "de") what should we use instead of "dont"?
Merci beaucoup!
Why "Il a mangé la moitié de son pain" but "Il n'a mangé qu'une moitié du biscuit" ? The grammar note does not explain this.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level