In the section ‘Le jour suivant/Le jour précédant + Noun’ of this lesson, in the english version of the first example, the word ‘he’ should be ‘the’. (He was released the day following his arrest.)
There is a typo in the english version of an example.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
WalterKwiziq community member
There is a typo in the english version of an example.
This question relates to:French lesson "Expressing "the day after/the day before" in French with "demain/hier" vs "le lendemain/la veille" vs "le jour suivant/le jour précédent" (French Expressions of Time)"
Asked 3 years ago
Walter asked:View original
There is a typo in the english version of an example.
In the section ‘Le jour suivant/Le jour précédant + Noun’ of this lesson, in the english version of the first example, the word ‘he’ should be ‘the’. (He was released the day following his arrest.)
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level