French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,626 questions • 31,670 answers • 955,183 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,626 questions • 31,670 answers • 955,183 learners
For "And I've worked in the same town...", I put "J'ai travaillé dans the la même ville..." but the correct answer is given as "Et je travaille dans la même ville...".
Why is the present conjugation of travailler used instead of the compound tense?
What is the rule for the order of compound stressed pronouns? I read the Q&A but couldn't find an answer; I have seen lists for the proper order of all the other pronouns, but I have found no list for the order of compound stressed pronouns when they are used as subjects.
En place de: Il ne faut pas que nous mangions avec nos doigts, puisqu'on dire: I faut que nous ne mangions pas avec nos doigts?
I wrote "Notre Salade aux Trois Fromages est [...] et assez copieuse" which was marked as incorrect. Looking at Le Robert, copieux is given as a synonym of consistant so I'm wondering why?
Does copieux mean more that the dish is physically large (ie a lot of food) whereas consistant just means it's filling but doesn't given any indication to the size of the meal?
Complétez avec les prépositions
1. ………..l’hôpital, il y a un parc.
a. Derrière
b. Au-dessous
c. Sous
2. ……….. la maison, il y a des fenêtres.
a. Sur
b. Dans
c. Au-dessous
3. ………. la table, il y a un dossier rouge.
a. Au-dessus
b. Sur
c. Entre
4. …………… les chaises, il y a une table.
a. Sur
b. Entre
c. Au-dessous
5. Les chaises sont ……………….. le jardin.
a. dans
b. sur
c. sous
Why is vu used in this case to mean since in this case? Also is there anything similar to this that we could use the same way? Thank you
You and them are going to have fun!
as a lifelong English speaker (and teacher) this sounds odd, well ungrammatical actually. Surely we would say, or at leadt write:
You and them, you are going to have fun!
as in French.
There was an earlier quiz where "something fitted someone" and the answer was APADTE Á. I also remember that VA Á was not one of the options. When is 'adapte á" appropriate?
Why is 'penser a' here, but not 'penser de' (opinion). Wouldn't it might be good to know that in addition to 'y' for a clause with 'a'; that 'en' for a clause with 'de' is appropriate (and, I think, clearer than just another 'le')?
[Sorry, I can't seem to do the accents, as needed.]
In the last section covering: Il manque [quelque chose] à [qulequ’un/quelque chose/] there are two sentences that do not make use of “à”. The last one, in particular, has me stumped: “Il va manquer une chaise pour ton oncle.” What rule is this following? The impersonal examples below don’t seem to explain it.
There seem to be too many concepts under a single heading that don’t appear to apply to them all.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level