Que or lequel?Hi,
I have a question regarding "lequel"...
I still dont get when to use "que" and "lequel".....
There is one sentence i found from online news article and the use of "lequel" in it confuses me..
Le racisme, c'est l'idée selon laquelle l'espèce humaine serait composée de plusieurs races différentes.
En savoir plus : https://www.1jour1actu.com/info-animee/cest-quoi-le-racisme
It is literally the first sentence of the article and so nothing has been mentioned before that sentence. Regardless the "laquelle" has been used along with "selon", preposition. Also, when I translate it based on a dictionary, it means "according to which". It sounds so weird if i apply it onto the whole sentence.
So, my questions are.......
1. is it necessary to use "selon laquelle or can I simply use "que" instead? (Like "c'est l'idée QUE l'espèce humaine serait....")
2. And just like "dans lequel" which can simply translate as "where(=où)", does "selon lequel" also mean something simple other than its dictionary meaning, "according to which"?
I would appreciate for any reply!
HI ..
i am in A2 level with 80% score , dashboard shows recommend level is B1 but all the recommend lessons stay in A2 .. i don't want to manually jump to B1, I am wondering when the B1 lesson will be added in.
je ne suis pas tout à fait d’accord avec le contenu de cette chanson même si elle joue bien de la guitarre et possède une jolie voix
Hi,
I have a question regarding "lequel"...
I still dont get when to use "que" and "lequel".....
There is one sentence i found from online news article and the use of "lequel" in it confuses me..
Le racisme, c'est l'idée selon laquelle l'espèce humaine serait composée de plusieurs races différentes.
En savoir plus : https://www.1jour1actu.com/info-animee/cest-quoi-le-racisme
It is literally the first sentence of the article and so nothing has been mentioned before that sentence. Regardless the "laquelle" has been used along with "selon", preposition. Also, when I translate it based on a dictionary, it means "according to which". It sounds so weird if i apply it onto the whole sentence.
So, my questions are.......
1. is it necessary to use "selon laquelle or can I simply use "que" instead? (Like "c'est l'idée QUE l'espèce humaine serait....")
2. And just like "dans lequel" which can simply translate as "where(=où)", does "selon lequel" also mean something simple other than its dictionary meaning, "according to which"?
I would appreciate for any reply!
In the lesson: Raise your hand please, I used votre main since clearly another person is involved, the one telling someone else to raise her hand. Why is la main the correct usage? Thanks much.
The fete was organized by the sisters, so that Beatrice would have been NOTRE cousine rather then MA cousine. I recognized that the exercise said "my cousin" but I figured that as they (sisters) were making it, the cousin would have been one of both of theirs. I guess I overthought what was being asked.....
What is the difference in meaning between these two sentences exactly?
Pour voyager le monde ensemble?
Pour voyager à travers le monde ensemble?
Thank you
Hi there, I was wondering what the difference is between using "donc" and "du coup" or "par consequent". I seem to keep mixing these up. Whenever I look them up, they seem to be interchangeable but when I complete the exercises, this is not the case.
Here's the context: Du coup, je n'ai pas arrêté une minute aujourd'hui, pour que tout soit prêt à temps.
Thanks for your help
The “venir” block has the translation “ He came an hour earlier.”. Should this be “He came an hour early”? Or does the meaning really change for the “venir” context?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level