Christmas in the mountains (B1)Bonjour Madame Cécile !
While attempting this challenge, I faced a few difficulties which I would like to ask here-
1.C’est un endroit magique au milieu des montagnes, mais ça manque de transports en commun !
In this phrase, why has “ça” been used ? We need to talk about the ‘châlet’ so can “il” not be used ?
2. D'abord, je prendrai l'avion jusqu'à la grande ville la plus proche, qui est ‘quand même à’ quarante kilomètres du châlet !
Madame, what is the usage of the expression-‘quand même à’ ?
This expression was used in this exercise to mean -still but what are its other uses ?
3. Mais je ne pourrai pas conduire jusqu'au châlet lui-même.
Why is lui-même used here, shouldn’t it be ‘moi-même’ ? As, in the sense of “ I wouldn’t be able to drive myself till the chalet’ ?
Merci beaucoup pour votre aide et réponse.
Joyeux Nöel à vous !
I don't think there's any way one could know them unless they had already been taught to the learner. I found it a bit unfair, but I suppose the grading is subjective and as long as one learns something, who cares.
I'm having more trouble with this lesson than any other so far. I just can't seem to grasp it the way it's presented here. If anyone has links to helpful videos to supplement it, I would really appreciate it.
Hi - I'm having a great time taking the tests - and I miss some questions simply because I don't have the accents on my keyboard. - Otherwise enjoying it!
I wonder how this audio passed the Quality Control department of LKL. The speech was too fast to be understood by a learner even at B1 stage.
What is “dès” in “dès l’âge de 3 ans?” Should it be “des?” I have never seen it with the accent.
Bonjour Madame Cécile !
While attempting this challenge, I faced a few difficulties which I would like to ask here-
1.C’est un endroit magique au milieu des montagnes, mais ça manque de transports en commun !
In this phrase, why has “ça” been used ? We need to talk about the ‘châlet’ so can “il” not be used ?
2. D'abord, je prendrai l'avion jusqu'à la grande ville la plus proche, qui est ‘quand même à’ quarante kilomètres du châlet !
Madame, what is the usage of the expression-‘quand même à’ ?
This expression was used in this exercise to mean -still but what are its other uses ?
3. Mais je ne pourrai pas conduire jusqu'au châlet lui-même.
Why is lui-même used here, shouldn’t it be ‘moi-même’ ? As, in the sense of “ I wouldn’t be able to drive myself till the chalet’ ?
Merci beaucoup pour votre aide et réponse.
Joyeux Nöel à vous !
I noticed in all these examples the subjects are not the same in the main clause and in the sans que clause.
What if for examples 1 and 3 of this lesson, I say "He came without telling you." "We decorated everything without bothering you."
Would this phrasing affect how they would be written in French?
Or would I still indicate the subject in both clauses even though the subjects are the same, like such? "Il est venu sans qu'il te dise." "On a tout décoré sans qu'on vous dérange."
You really need to work on these types of exercises. Sometimes if there are two example sentences and you write one word from example one but the rest of your sentence matches example two, it marks that sentence wrong even though it is right. You need to include every combination of correct sentences!
I can't find a lesson that explains why, for instance, there is no need for a preposition following the conjugated verb espérer in a sentence such as: "J'espère ne pas faire d'erreurs," whereas a sentence such as "il m'a appris à ne pas avoir faire" requires the "à" after the conjugated verb apprendre, just as "le professeur dit de ne pas parler" requries the "de" after dire.
I feel stuck with this problem and would appreciate someone's help.
Thanks so much! Kalpana
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level