French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,803 questions • 32,077 answers • 985,105 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,803 questions • 32,077 answers • 985,105 learners
in the sentence le dernier mois ou' la vraiment le raisin arrive a la maturite.
it should be quand and not ou'
I am confused. Sometimes Ayez is used sometimes Ayons is used.
For example "Ayez confiance mes amis" I was corrected from Ayons
But here is one example Ayons foi en notre force .
Is there a rule or we just have to know, like vocabulary
What is the difference between J'était dormir and Je dormait? Are they both correct to indicate "I was sleeping"?
Salut!
Quick question here. I understand that this is the conjugation for prendre in the present tense, however the examples given all appear to be present continuous. For example: "You're learning French" is given instead of "You learn French." I'm just curious, is it common for present tense verbs to translate in a continuous sense like this?
(And if so, how would "Tu apprends le français" functionally differ from "Tu en train de apprendre le français"?)
Thank you for the clarification!
Cheers,
Chelsia
Lesson: I don’t find them anywhere. I wrote Je n’en trouve nulle part, which I’m told is an acceptable answer. Why is it wrong? Thanks.
When doing these exercises I use the Library Index to search for translations of words/phrases I am not familiar with.
In this case I searched for "magical" and the result shown was féerique. This however was marked wrong!!
I also searched for "pitch tent" and could not find a result for pitch but got a result unrelated to tents, so searched for tent and found to put up a tent = "installer une tente"
This too was marked wrong and instead "planter" was the word used. However planter is not even in the Library index.
What is recommended as the best resource for definitions for these exercises so that we can find the correct translation?
faire les magasins and faire le shopping are, without further distinction, both correct.
'As for "avoir peur", it's a fixed expression always followed by the preposition de (literally to have fear of), so when used with the definite article les, de + les contract into des :
Il a peur des chiens. => He's scared of (the) dogs.
In the negative, as we said above, les remains the same, so it applies to its contracted form as well: Il n'a pas peur des chiens.'
Does this apply only to fixed expressions ending 'de' as in the case above?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level