Translation and meaning of en/dans/d'ici ?The English is 'normally received WITHIN 10 days' - this seems to be a perfect situation for use of 'd'ici', but this was not indicated as correct.
This sentence in English means something along the lines of 'you may receive the article any time, but you can expect it by 10 days from now'. In other words, don't start ringing us to ask about it until after at least 10 days.
I am not convinced that either 'en' or 'dans' as described in the lessons are better fits. It is not a statement that delivery/receipt 'takes 10 days' to happen, or that delivery/receipt will occur on the 10th day.
By + [point in time] = d'ici [moment] in French
En vs Dans with time (French Prepositions of Time)
Edit: I have since found out that I pretty much answered my own question.
Est-ce que créer un verbe transitif? (to create something)
Pourquoi y a-t-il un "de" apres "créer" dans la phrase?
Various authorities suggest that one uses voir for the cinema and regarder for the tv. Could you clarify? After I watched the film, after I saw the film... ??
The English is 'normally received WITHIN 10 days' - this seems to be a perfect situation for use of 'd'ici', but this was not indicated as correct.
This sentence in English means something along the lines of 'you may receive the article any time, but you can expect it by 10 days from now'. In other words, don't start ringing us to ask about it until after at least 10 days.
I am not convinced that either 'en' or 'dans' as described in the lessons are better fits. It is not a statement that delivery/receipt 'takes 10 days' to happen, or that delivery/receipt will occur on the 10th day.
By + [point in time] = d'ici [moment] in French
En vs Dans with time (French Prepositions of Time)
Why is it that "délicieuses" is plural, in agreement with "moules", and not with "l'air"?
The question 'The last time he came, he didn't behave himself.' is confusing as this could refer to a series of visits rather than a final visit. Therefore either 'la semaine dernière or la dernière semaine '' could be correct
How do you say this in french:
'Last year, I went to Italy on holiday, with my family and we stayed at a hotel. We went to a beach and swam in the sea. We played in the sand, together, and built a large sandcastle. In the afternoons, we visited monuments and went to churches. For dinner, we always ate pizza and it was delicious. It was amazing!'
Sur la paragraph, il est mentionné , que 'toutes les perruques', mais, s'il perruqier , il est le masculin, puis, il est doit, 'tous les perruques-'-?? ce sa?? excusez moiz pour moi français!! Je suis étudiante encore!!
idioms confound me ... "on the edge" of town is different than of a cliff ... what is the idiom for "on the edge of my seat" or almost being driven crazy as saying "he's really on edge" ? maybe an "edgy" lesson?
How to choose properly, whether should i use disjunctive pronouns or COI. Je telephone a elle or Je lui telephone? A real conundrum to me!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level