French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,525 questions • 31,444 answers • 942,264 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,525 questions • 31,444 answers • 942,264 learners
Could you please clarify if these go before or after a noun -
1. Fou/Fol/Folle (crazy)
2. Mou/Mol/Molle (soft)
3. Mince (slim/thin - opposite of gros/grosse)
4. Court/Courte (short - opposite of long/longue)
5. Mignon/Mignonne (cute)
6. Bas/Basse (low - opposite of haut/haute)
I want to understand the word order of a demonstrative pronoun AS AN OBJECT (whether or not it is contracted to ça). It was asked below, "Je l'adore" vs. "J'adore ça" but the point was missed in the answer. when ÇA is used as an object, it seems to follow the verb, but when le, la, or lui is used, the object pronoun preceeds the verb.
I've searched Lawless French and googled for this, but have not found anything that specifically addresses this nuance of word order. Please help!
The heading is wrong. It should be: Tutoyer 'ou' Vouvoyer?. 'ou' in place of 'or' because that is a french heading with English in the second line.
It would be good to see some examples with que as well, not just qui or qu'
"If including / [number] of which is followed by a conjugated verb, in French you need to add a relative pronoun (qui or que / qu') in front of the verb"
Pourquoi “de” dans le phrase Et quant au dessert, attendez de voir la surprise que je vous ai préparée !“
Est-ce que quelqu’un peut me donner d’autres exemples?
In this sentence - 'Ce n'est pas tant qu'elle n'aime pas ça, mais plutôt qu'elle aime trop ça ' - why is ça preferred over le? Does 'Ce n'est pas tant qu'elle ne l'aime pas, mais plutôt qu'elle l'aime trop' sound wrong to French ears?
I know that this phrase is incorrect: "Le bâtiment d'ancien où mes parents habitaient", but I also know that sometimes "de" is used with an adjective in similar phrases.
What is the rule about whether to add "de" to an adjective?
The text talks about shopping last weekend, not last week. Would it not be more precise to translate " last weekend" to "le week-end dernier" ? Why was this was not permitted ?
In this sentence - 'Je souhaiterais presque être né dans un autre pays, de telle sorte que ma langue maternelle m'ait préparé à ces défis linguistiques' - could you have instead 'Je souhaiterais presque être né dans un autre pays, pour que ma langue maternelle 'm'ait prépraré...' ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level