French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,813 answers • 964,516 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,813 answers • 964,516 learners
In the first sentence, "to go to work" is given as "pour aller travailler". I put "pour aller au travail", which was not provided as an alternative. I've seen the second approach used, so I'm wondering if it's considered wrong, or just not included in this exercise.
How can I determine if I can use the historical past to describe a past event? Does it work effectively for both l'imparfait and le passé composé? For example, to convey the following sentence in French: I was working when the phone rang.
Normally, I would say: La telephone a sonne quand je travaillais
But with a historic past, can I say: La telephone sonna quand je travaillai.
This translation caught my attention as number doesn't agree:
Le duc et la duchesse accueilleront la Reine comme il se doit.The Duke and Duchess will greet the Queen as one should.
Why would this not be "comme on se doit" ? for "as one should"
I am puzzled that I received the mark of 0/60 for this exercise. I made only two mistakes on se rend and I omitted the brackets around amour et longue vie.
Why is "objectif" not a good translation for "goal" here, and under what circumstances might one use it instead of "but"?
In the first line, Le pourquoi du comment translates to the whys and hows. Shouldnt le pourquoi du comment be "The why of the how". Please explain the difference between these things. Merci
Why do some countries not have an article stated?
"Sophie a compris ce qui le prof lui demandait.
1. ainsi que quatre paires de skis et les bâtons qui vont avec
2. Voilà la carte d'un ami à moi qui est moniteur de ski.
La première phrase se termine par une préposition. Je m'attendais à un pronom tonique après "avec" comme "eux". Pourriez-vous m'expliquer cette construction-là ?
Peut-on toujours utiliser la forme de la phrase pour exprimer la possession plutôt que les pronoms possessifs ? Par exemple, à moi --> le mien.
Merci
Quand j'étais enfant, je (apprendre) à nager.
According to me, we should use passe compose here, since the action of learning was completed in the past.
Please confirm?
J’ai appris à nager
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level