Difficulty with de/d' vs de + article variationsIn the discussion following several of the lessons, there are often questions like Donna's. And, without being unkind to the wonderful moderators/teachers, in NONE of the answers had I seen a really 'eureka' moment of clarification.
And then I searched THE SITE and came across this amazing lesson!
https://www.lawlessfrench.com/grammar/de-vs-du-de-la-des-verbs/.It is brilliant and clears up so much. I think that lesson should be included as a ' 'highlighted related lesson'' to this one and others like ' avoir peur'.
Additionally, in the lesson quoted above there is coverage of phrases meaning "all/specific/adjectivally modified" nouns.
Two great examples of 'avoir envie' are given.
" Il a envie de bon chocolat. He wants (some) good chocolate."
"Il a envie du bon chocolat que tu m’as donné. He wants the good chocolate that you gave me."
Please add or indicate why NOT a similar distinction for the very common 'avoir besoin'.
You have
"J’ai besoin de bonnes chaussures. I need (some) good shoes."
If I were to say to a store clerk "I need (the) special shoes with the orthopedic lifts" would I say ;
"J’ai besoin des chaussures spéciales avec orthopédie."
Merci! Looking forward to the answer.
did i read correctly somewhere that this changed in the 1990's??? that before it was j'envoyerai but now it must be envoierai?
The subject of the lesson says subjunctif présent always follows vouloir que. If the sentence is in the past "elle a voulu que"' what happens to the subjunctive? Is it really in the present "elle a voulu que le chien parte" or should the subjunctive past be used? "'elle a voulu que le chien soit parti."'
Une ville magique (Passé Composé vs Imparfait)
Bonjour Madame Aurélie !
Thanks for designing such a great worksheet on this topic.
But could you please help me with these sentences -
1. L’endroit qui m’a enchanté au dessus de tout, .........
2. Nous nous sommes proménes dans ses jardins merveilleux .......
In the first sentence , I used ‘imparfait’ as I interpreted it as a state of mind which the narrator was in of being mesmerized . Secondly, I had used ‘imparfait’ in the second sentence after reading your lesson that ‘l’imparfait’ is used for describing the scene , characters , setting of the phrase. Please provide the reasons why Kwizbot marked me incorrect .
Bonne journée !
( I would appreciate to be answered by Madame Aurélie )
Although someone else answered it before but was not satisfied with answer, I hope you would as a teacher spare some of your valuable time to help me slip out of my problem .
Merci d’avance !
I fear that you drive too fast.
Could you please tell me why a 'ne' would be in this sentence? I have
copied your test question.
Thank you, Jennifer
Another one of those nuances that I cannot really see any pattern to is when to use the words "soir" or "nuit". "Soir" seems to be used more frequently with the phrase "every night" ("tous les soirs", "chaque soir") but not exclusively. Every now & then I see "tous les nuits" or "chaque nuit" for the same phrase.
Should "nuit" be used only when there is a specific time frame, like when somebody works a night shift or the specific time is given that makes it obvious that the action is taking place "at night", & "soir" be used in a more generic sense?
In the discussion following several of the lessons, there are often questions like Donna's. And, without being unkind to the wonderful moderators/teachers, in NONE of the answers had I seen a really 'eureka' moment of clarification.
And then I searched THE SITE and came across this amazing lesson!
https://www.lawlessfrench.com/grammar/de-vs-du-de-la-des-verbs/.It is brilliant and clears up so much. I think that lesson should be included as a ' 'highlighted related lesson'' to this one and others like ' avoir peur'.
Additionally, in the lesson quoted above there is coverage of phrases meaning "all/specific/adjectivally modified" nouns.
Two great examples of 'avoir envie' are given.
" Il a envie de bon chocolat. He wants (some) good chocolate."
"Il a envie du bon chocolat que tu m’as donné. He wants the good chocolate that you gave me."
Please add or indicate why NOT a similar distinction for the very common 'avoir besoin'.
You have
"J’ai besoin de bonnes chaussures. I need (some) good shoes."
If I were to say to a store clerk "I need (the) special shoes with the orthopedic lifts" would I say ;
"J’ai besoin des chaussures spéciales avec orthopédie."
Merci! Looking forward to the answer.
bonjour,
wouldnt the phrase je vais skier translate to "im going to ski" and not I go skiing?
Wouldnt you say en hiver, je fait du skie or something like that?
merci!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level